Change log entry 45236 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-12-29 02:13:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42836 - submitted by 'xiaoxiong' >> saw it used on the official KFC online order website here on the mainland, it could be dialectal, but it's not Cantonese specific 【现代汉语词典】〈方〉玉米。 Editor: "it's not Cantonese specific"? Where's the evidence? To me, the current entry is saying that 粟米 is used in Mandarin (otherwise it shouldn't be in CEDICT) and that it has come into Mandarin largely or wholly as a result of the influence of Cantonese. The "Cantonese" (or "dialect") tag also suggests that 粟米 hasn't established itself to such an extent that it has supplanted 玉米. "not Cantonese specific" ? Well, it's certainly Cantonese, according to 1) CantoDict ~ 粟米 [suk1 mai5] corn; maize and 2) Mandarin Wp @ 粟米 ~ 粟米、粟可指: - 廣東人對玉米的稱呼。 - 中國北方人稱的小米。 - ... http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%9F%E7%B1%B3 The fact that you saw it used "on the mainland"* doesn't mean it's not derived from Cantonese. The fact that various dictionaries say [方言] doesn't mean that the dialect it comes from isn't Cantonese. * Guangdong is part of the mainland, by the way. Bottom line: You haven't convinced me that the "Cantonese" tag is wrong. |
Diff: |
- 粟米 粟米 [su4 mi3] /corn (Cantonese)/ # + 粟米 粟米 [su4 mi3] /(dialect) corn/ + 粟米 粟米 [su4 mi3] /corn/maize (Cantonese)/ |