Change log entry 45151 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-12-27 01:57:33 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 38996 - submitted by 'goldyn_chyld' >> A: 那我们?你是不是想让我跟你一块儿回去? B: 我绝没有这个意思。你好不容易才在美国站稳脚,又刚开了自己的店, .... textbook def.: 在某个地方呆下去。也说 “站稳脚跟” 或 “站住脚”。 ^^I don't find the textbook definition too accurate in this case... Seems to imply sth along the lines of "to remain (living) in a certain place," though the context seems to imply sth like establishing oneself, gaining a foothold in a certain place. M, N, J, ... |
Diff: |
+ 站穩腳跟 站稳脚跟 [zhan4 wen3 jiao3 gen1] /to stand firmly/to gain a foothold/to establish oneself/ |