Change log entry 44890 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-12-11 00:08:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 43790 - submitted by 'xiaoxiong' >> see the entries for 俄 and 俄罗斯 Editor: Yes, that's what Dr.eye and FE say. I wonder why MoE says it's 舊音 -- I hear [Fa4] in videos such as http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/supplement/20120623/34319620/ [fa4] is also used in transliteration in Taiwan, apparently -- e.g. 法西斯分子. And similarly, FE and Dr.eye both give [e4] for 俄 in transliteration (such as US states, including Ohio and Oregon). |
Diff: |
- 法 法 [Fa3] /France/French/abbr. for 法國|法国[Fa3 guo2]/ + 法 法 [Fa3] /France/French/abbr. for 法國|法国[Fa3 guo2]/Taiwan pr. [Fa4]/ - 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/Taiwan pr. [Fa4 guo2]/ + 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/ |