Change log entry 44762 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2012-12-03 11:12:48 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 43683 - submitted by 'slacka' >> This caught my eye since both Aspirated and blowing off steam have mechanical connotations, while exhaling is more human. Here's an example: 吸氣時,肚子會往外擴大;吐氣時, Inhale, the belly will be out to expand; exhale from http://vbsystem.pixnet.net/blog/category/1004624 also 吐气 is often used with 吸气(CEDICT def:to inhale) meaning to inhale and exhale. Finally, these dictionaries also agree with this definition: http://www.zdic.net/cd/ci/6/ZdicE5Zdic90Zdic90214365.htm http://www.iciba.com/%E5%90%90%E6%B0%94 |
Diff: |
- 吐氣 吐气 [tu3 qi4] /aspirated/to blow off steam/ # + 吐氣 吐气 [tu3 qi4] /aspirated/to blow off steam/to exhale/ + 吐氣 吐气 [tu3 qi4] /to exhale/to blow off steam/(phonetics) aspirated/ |