Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 44615  44617 ▶ 

Change log entry 44616
Processed by: vermillon (2012-11-27 10:21:21 UTC)
Comment: << review queue entry 43506 - submitted by 'richwarm' >>
"strong nay-sayer" is copied from A by K

"tricky character"?? -- don't know about that.
Maybe it could be generalized better as "stubborn person".

M ~ 應該搬遷而拒不搬遷的住戶
(they say it's [zi3] -- ㄉ|ㄥˋ ㄗˇ ㄏㄨˋ)

「山上留居的10戶不是『釘子戶』,而是守護部落的功臣。」
"The 10 households who stayed behind in Ali are not being stubborn or irrational, in fact they are field marshals in the defense of our people."

Wp ~ 釘子戶(拒絕拆遷戶或拒絕搬遷戶)是中國大陸的一個新型詞彙,指城市及公共設施建設、開發等過程中,不肯遷走的私人土地或房產擁有者。
http://en.wikipedia.org/wiki/Nail_house

editor: @Richard: Indeed, doesn't seem to be used for the building in Chinese. I'm removing my suggestion then. :)
Diff:
- 釘子戶 钉子户 [ding1 zi5 hu4] /family who hang on in last-ditch attempt to save their house/obstructive person or household (esp. resisting eviction)/strong nay-sayer/tricky character/
+ 釘子戶 钉子户 [ding1 zi5 hu4] /householder who refuses to vacate his home despite pressure from property developers/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!