Change log entry 44541 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-11-23 20:38:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42672 - submitted by 'xiaoxiong' >> um, what? 那个黑人囚犯被迫在一只脚上带上了系有铁球的脚链。 The Negro prisoner was forced to wear a ball and chain attached to one of his ankles. 这个囚犯脚上带着一根系有铁球的脚链。 The prisoner is fettered with a ball and chain attached to one ankle. Editor: "um, what?" Yes, kung fu balls. Also known as Baoding health balls. Supposedly used as weapons (暗器), at least in novels. 具体来说铁球始于宋朝,起初是实心球,又称铁蛋子,既健身又防身,是武器的一种。 Example: "I’m not sure if this is old news, but I’ve been using a pair of those kung fu balls (iron baoding balls). They are awesome for working out your hands and fingers. A real nice exercise and calming for the nerves as well!" I'm not adding the "iron ball" sense, just as an EC dictionary would define "white paper" as 白皮书, without bothering to mention the obvious -- that it could also simply mean 白纸. That has been emerging as a principle over time at CEDICT ("don't include the construct sense"). Don't bother trawling through older entries for "counterexamples" like 吃豆腐 where we have added the literal sense. We know they're there. It's not a high priority to ferret them out for the sake of "consistency". |
Diff: |
# - 功夫球 功夫球 [gong1 fu5 qiu2] /see 鐵球|铁球[tie3 qiu2]/ # + 功夫球 功夫球 [gong1 fu5 qiu2] /kungfu balls/ # - 鐵球 铁球 [tie3 qiu2] /kungfu balls/ # + 鐵球 铁球 [tie3 qiu2] /iron ball/ # Editor: added ~ - 鐵球 铁球 [tie3 qiu2] /kungfu balls/ + 鐵球 铁球 [tie3 qiu2] /kung fu balls/ |