Change log entry 44431 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-11-18 16:29:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42818 - submitted by 'xiaoxiong' >> looks like somebody copied the Unihan 'translation' without thinking much or at all see Z Editor: "looks like somebody copied the Unihan 'translation'" This has been in the dict for ever so long, so unlikely, more probably, both copied from the same source. Didn't occur to you, eh? "without thinking much or at all" MoE: @匟床: 可以讓二、三人並坐的精緻木床,床上有小茶几,床前有擱腳的腳搭子,置於大廳上,可坐可臥。 KX: 匟牀,坐牀也 HYDZD: @匟牀: 坐床。形似大床,中设矮几,两旁可坐可躺。 巴金 《家》十四:“他无力地躺在匟床上,半闭着眼睛,人显得很憔悴。”参见“ 炕床 ” @炕床 : 旧时大户人家接待宾客的木床,中置矮几,两旁设座位。《金瓶梅词话》第三七回:“房正面纸窗门儿厢的炕牀,掛着……弔屏儿。” 叶圣陶 《隔膜·欢迎》:“一个人在这巨大的炕床上躺着,眼睛欲阖未阖。 Baidu & Hudong (copy the above) Baidu: @炕床 :炕床其实不是床,而是接待宾客的木质坐具组合,中间是一条长长的矮几,两头各放一张椅子。 no thinking at all, I would say |
Diff: |
# - 匟 匟 [kang4] /couch for two/ # + 匟 匟 [kang4] /variant of 炕[kang4]/ |