Change log entry 44330 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-11-13 17:56:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39807 - submitted by 'ycandau' >> Imagination? or confusion with 腳踏實地? |
Diff: |
# 腳踏實地 脚踏实地 [jiao3 ta4 shi2 di4] /to have one's feet firmly planted on the ground (idiom); realistic without flights of fancy/steady and serious character/ - 踏實 踏实 [ta1 shi5] /practical/down-to-earth/realistic/firmly based/steadfast/to have peace of mind/free from anxiety/ + 踏實 踏实 [ta1 shi5] /firmly based/steady/steadfast/to have peace of mind/free from anxiety/ - 踏踏實實 踏踏实实 [ta1 ta1 shi2 shi2] /realistic/down-to-earth/steadfast/ + 踏踏實實 踏踏实实 [ta1 ta1 shi2 shi2] /steady/steadfast/ |