Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 43961  43963 ▶ 

Change log entry 43962
Processed by: ycandau (2012-10-18 17:10:29 UTC)
Comment: << review queue entry 42617 - submitted by 'xiaoxiong' >>
this definition is really awkward, especially since there's a set expression for this In English

Editor: the def may be awkward but you cannot say that there is a set expression for it; they are completely different things.
"To flaunt one's wealth" is what you find in Collins; well, Collins is wrong.
First, 露 contains no notion of "flaunt" and, if anything, is much more often in accord with "inadvertently".
Second, just google 不小心露富. Plenty of examples.

搬家-- 不小心“露富”丢了万元首饰!
...警方调查后发现,当日李先生的妻子汪女士在搬家时遗落一只耳环,被搬家工程某捡到。程某将耳环归还时,不小心看到汪女士将耳环装进一个首饰盒内...
she certainly was not flaunting her wealth
Diff:
- 露富 露富 [lou4 fu4] /to reveal one's wealth inadvertently/
# + 露富 露富 [lou4 fu4] /to flaunt one's wealth/
+ 露富 露富 [lou4 fu4] /to show one's wealth/to let one's wealth show/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!