Change log entry 43895 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-10-12 22:58:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42746 - submitted by 'richwarm' >> I think the "lit" part is unnecessary and probably wrong. I would think the literal meaning, if you had to put it in, would be more like "with boundless joy". |
Diff: |
- 歡天喜地 欢天喜地 [huan1 tian1 xi3 di4] /delighted/wild with joy/lit. pleased with heaven, happy with earth (idiom)/ + 歡天喜地 欢天喜地 [huan1 tian1 xi3 di4] /delighted/with great joy/in high spirits/ |