Change log entry 43776 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-10-01 08:11:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42616 - submitted by 'richwarm' >> I don't think it's slang. It's the title of a Wp article. http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%94%B7%E4%BA%BA%E5%A9%86 男人婆(Tomboy),或稱野姑娘、假小子,形容女性可能言行粗魯,個性豪爽,有男子氣概等大眾認為女性不應擁有的特質。 典型特徵有穿著打扮中性、進行一般被認為適合男孩的遊戲或活動、在異性社會中偏好結交男性朋友優先於女性朋友。 Perhaps one could label it "colloquial", but "tomboy" is pretty colloquial itself, so I don't think a label is necessary. M ~ 形容女子言談舉止粗豪如男子。此語具有性別刻板印象意涵。如:「被稱『男人婆』的女性,往往具有豪爽、獨立的個性。」 TP ~ 至於娘娘腔或是男人婆則根本是社會對兩性分化的刻板印象,並不等同於「性別認同障礙」。 As for "sissies" or "tomboys," these are terms that merely describe social stereotypes and have nothing to do with gender identity disorder. |
Diff: |
- 男人婆 男人婆 [nan2 ren2 po2] /tomboy (slang)/ + 男人婆 男人婆 [nan2 ren2 po2] /tomboy/ |