Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 43370  43372 ▶ 

Change log entry 43371
Processed by: richwarm (2012-08-30 08:37:08 GMT)
Comment: << review queue entry 42274 - submitted by 'slacka' >>
when I found looked this up, I wasn't sure if it meant country like USA or country like countryside. Rather than use antonym to clarify a definition, it is much clearer to the reader to use a synonymy. Also, there seems to be some difference between the American use of "as opposed to" and the British English.
http://www.englishforums.com/English/AsOpposedTo/hkvbq/post.htm

Another option, is to just use countryside instead of country, to avoid this ambiguity all together.

Editor: I tend to agree with the person who wrote (about the Webster and Cambridge definitions of "as opposed to") ~
"educated speakers of both dialects (BrE and AmE) will recognize both definitions as having essentially the same meaning"
Diff:
- 鄉下 乡下 [xiang1 xia4] /country (as opposed to town or city)/rural/CL:個|个[ge4]/
# + 鄉下 乡下 [xiang1 xia4] /country(as in countryside)/rural area/CL:個|个[ge4]/
+ 鄉下 乡下 [xiang1 xia4] /countryside/rural area/CL:個|个[ge4]/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!