Change log entry 43175 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-08-18 21:57:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42120 - submitted by 'goldyn_chyld' >> initial import M: 比喻作戰或工作順利進行,毫無阻礙。 Z: 势:气势,威力。形势就象劈竹子,头上几节破开以后,下面各节顺着刀势就分开了。比喻节节胜利,毫无阻碍。 The army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks 部队势如破竹,在几个星期内攻下了所有的重要城镇。 There was no stopping them. 他们锐不可当,势如破竹。 中国女排势如破竹再施重扣击溃对手 Editor: I'm sure you're trying to avoid using the phrases used by others, but I think this conveys the meaning more effectively. |
Diff: |
- 勢如破竹 势如破竹 [shi4 ru2 po4 zhu2] /sweeping/ # + 勢如破竹 势如破竹 [shi4 ru2 po4 zhu2] /like a hot knife through butter (idiom)/fig. to meet no resistance/sweeping victory/without a hitch/ + 勢如破竹 势如破竹 [shi4 ru2 po4 zhu2] /like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force/ |