Change log entry 42988 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-08-10 06:36:47 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 41919 - submitted by 'xiaoxiong' >> typo + some rewording, this is usually an adjective or verb, but almost never a noun Editor: 1) It was originally spelled "comestics", then I "fixed" it as "cometics" (Shame on me!) 2) I agree about "moisturizing", and agree it's also a verb ~ 有效深层滋养保湿肌肤 可以活化及保湿肌肤 如果您是中性至混合性肌肤,FB的产品可以24小时保湿。 3) 保濕 is used outside of the context of cosmetics ~ e.g. humidor = 1 保濕煙盒, 保濕煙罐, 保濕器 2 保濕貯藏室, 防乾室 4) Don't need "also written 保溼[bao3 shi1]" since we have ~ 溼 [shi1] /variant of 濕|湿[shi1]/ |
Diff: |
- 保濕 保湿 [bao3 shi1] /moisturizer (cometics) also written 保溼[bao3 shi1]/ # + 保濕 保湿 [bao3 shi1] /moisturizing (cosmetics)/also written 保溼[bao3 shi1]/ + 保濕 保湿 [bao3 shi1] /to moisturize/moisturizing/ |