Change log entry 42963 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-08-08 21:02:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40853 - submitted by 'richwarm' >> If we can't say "cow's leg", let's at least have the proverbial "cat" :-) M ~ 比喻內情或破綻 N ~ 比喻说话做事的破绽 千万不要露出马脚。 喜剧通常比悲剧难写,愤怒也比滑稽容易,倒是官方煞有介事的肃穆之举,一不留神就露出滑稽的马脚,所以搞戏剧应该为能生在中国而庆幸。 她尽量隐藏她的情感,但她眼中的泪水却正巧洩漏了马脚。 |
Diff: |
+ 馬腳 马脚 [ma3 jiao3] /sth one wishes to conceal/the cat (as in "let the cat out of the bag")/ |