Change log entry 42905 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-08-05 19:27:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 41872 - submitted by 'xiaoxiong' >> 布里坦尼, 布里斯托爾 and 莫扎里拉 still use 里 in traditional, it would be silly to use 裡/裏 in a transliteration, check Google as for the rest, see changelog entry 41809 or the explanation below: 裏 is not in Big 5, Taiwan uses 裡. 裏 is the Kang Xi/HK standard. I assume our 'traditional' forms conform to the modern Taiwan standard, not HK Editor: ^^yes, I would assume so. |
Diff: |
- 布裏坦尼 布里坦尼 [Bu4 li3 tan3 ni2] /Brittany (France)/Bretagne/ + 布里坦尼 布里坦尼 [Bu4 li3 tan3 ni2] /Brittany (France)/Bretagne/ - 布裏斯托爾 布里斯托尔 [Bu4 li3 si1 tuo1 er3] /Bristol port city in southwest England/ + 布里斯托爾 布里斯托尔 [Bu4 li3 si1 tuo1 er3] /Bristol port city in southwest England/ - 莫扎裏拉 莫扎里拉 [mo4 za1 li3 la1] /mozzarella/ # 莫扎里拉 莫扎里拉 [mo4 za1 li3 la1] /mozzarella/ + 莫扎里拉 莫扎里拉 [mo4 za1 li3 la1] /mozzarella (loanword)/ - 心裏癢癢 心里痒痒 [xin1 li3 yang3 yang5] /lit. itchy heart/to be itching to do sth (idiom)/ + 心裡癢癢 心里痒痒 [xin1 li3 yang3 yang5] /lit. itchy heart/to be itching to do sth (idiom)/ - 心裏美蘿蔔 心里美萝卜 [xin1 li5 mei3 luo2 bo5] /Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable/ + 心裡美蘿蔔 心里美萝卜 [xin1 li5 mei3 luo2 bo5] /Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable/ - 日裏 日里 [ri4 li3] /daytime/during the day/ + 日裡 日里 [ri4 li3] /daytime/during the day/ - 背地裏 背地里 [bei4 di4 li5] /behind sb's back/ + 背地裡 背地里 [bei4 di4 li5] /behind sb's back/ - 裏外裏 里外里 [li3 wai4 li3] /all in all/either way/ + 裡外裡 里外里 [li3 wai4 li3] /all in all/either way/ - 雞蛋裏挑骨頭 鸡蛋里挑骨头 [ji1 dan4 li5 tiao1 gu3 tou5] /to look for bones in an egg/to find fault/to nitpick (idiom)/ + 雞蛋裡挑骨頭 鸡蛋里挑骨头 [ji1 dan4 li5 tiao1 gu3 tou5] /to look for bones in an egg/to find fault/to nitpick (idiom)/ |