Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42838  42842 ▶ 

Change log entry 42841
Processed by: goldyn_chyld (2012-08-03 08:20:55 UTC)
Comment: << review queue entry 39777 - submitted by 'richwarm' >>
Things turning out well doesn't necessarily equate to "success" -- e.g if you survive a plane
crash you can feel grateful, but you don't celebrate your success.
他庆幸自己在空难中幸免于死。

嚴曉翠慶幸自己的先生是媒體人,非常了解公關業甘苦
Liza is grateful that her husband is in the news business. As a newsman, he really
understands the joys and sorrows that come with her business.
[She is glad for that circumstance -- it's not a "success" that she celebrates.]

我最庆幸的是没有迟到。
[Is it a "success" that he wasn't late? Or is he just relieved?]

See also many other J examples.

值得庆幸的是 is translated in J as "Luckily, ..." or "Fortunately, ..." etc.

I think 值得庆幸 is a construct, and also that our definition is a little off the mark anyway.

Editor: looks like the 庆幸 entry has already been altered in the meantime.
Diff:
# 慶幸 庆幸 [qing4 xing4] /to celebrate success/
# 慶幸 庆幸 [qing4 xing4] /to consider oneself fortunate/to feel glad (that things turned out well)/to feel grateful (for one's present circumstances)/
- 值得慶幸 值得庆幸 [zhi2 de5 qing4 xing4] /auspicious/worth celebrating/worthy of congratulations/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!