Change log entry 42745 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-07-30 09:06:22 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 41447 - submitted by 'xiaoxiong' >> there's a reason why it's marked with <方> in most (all?) dictionaries the Taiwanese don't understand this word Editor: At least two dictionaries label it as colloquial rather than dialect. Maybe it started in the north and has become used widely enough to be considered colloquial. The Baidu article says 显摆在网络上很普遍 ... |
Diff: |
- 顯擺 显摆 [xian3 bai3] /to show off/ # + 顯擺 显摆 [xian3 bai3] /(dialect) to show off/ + 顯擺 显摆 [xian3 bai5] /(dialect) to show off/ # Editor: added ~ + 顯白 显白 [xian3 bai5] /variant of 顯擺|显摆[xian3 bai5]/ |