Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42710  42712 ▶ 

Change log entry 42711
Processed by: richwarm (2012-07-29 10:55:07 UTC)
Comment: << review queue entry 41557 - submitted by 'xiaoxiong' >>
fixing the format for 晕车 and 晕船

also adding 晕血
http://baike.baidu.com/view/929897.htm

妹妹晕血,看见血就恶心头晕。
Sister suffers from fear of blood. Whenever she sees blood, she feels sick and dizzy.

although not completely sure about the 血 reading here, see:
http://zhidao.baidu.com/question/407645343.html
I still think it's verb + object here, so it should be read xie3
a native speaker friend tells me that it's always the 3rd tone pronunciation, i.e. xie3 or the non-standard but popular xue3. xue4 is only used in true compounds, not v + o combinations


Editor:
1) I don't think there's anything to prefer between saying "to become (seasick/carsick)" and "to be (seasick/carsick)".

2) I'm not convinced of the "v.o. rule". Most v.o. words in ABC use xuè (e.g. 补血, 充血, 换血 ...) and there's another example here, where you can hear 流血 pronounced as liúxuè. ~
http://chinesepod.com/tools/glossary/entry/流血事件
(click the button to listen)

Also, a native speaker writes (on the Web) ~
"in most cases, xue4 and xie3 are interchangeable, such as when you pronounce 流血了, 献血 [both of these are v.o. words, of course] ,xue4 and xie3 are both ok, but xie3 is more oral and xue4 is more official"

The pronunciation in literary or technical compounds (e.g. chengyu or medical terms) tends to be xuè, and it would seem that this "rule" can override a perceived "v.o. rule".

The pronunciation of 血 varies according to a number of factors such as level of formality, region, and (probably) personal preference. CEDICT indicates this in the entry for 血, rather than in the entry of every 血 compound. CEDICT's approach is to give xuè as the pronunciation[*] in compound entries, with the understanding that this is to be overridden if specific conditions mentioned in the single-hanzi entry (namely: "informal or Taiwan usage") apply ~
血 [xue4] /blood/informal colloquial and Taiwan pr. [xie3]/also pr. [xue3]/

[*] The same native speaker quoted above also wrote ~
"xue4 goes a long way, not only because xie3 is more oral and xue4 is more official, but also in a lot of cases we seldom pronounce xie3, but in almost every case we can pronounce xue4"
Diff:
- 暈車 晕车 [yun4 che1] /carsick/
+ 暈車 晕车 [yun4 che1] /to be carsick/
- 暈船 晕船 [yun4 chuan2] /to become seasick/
# + 暈船 晕船 [yun4 chuan2] /to be seasick/
 
# + 暈血 晕血 [yun4 xie3] /to feel sick when seeing blood/
+ 暈血 晕血 [yun4 xue4] /to feel sick when seeing blood/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!