Change log entry 42550 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-07-22 11:00:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 41488 - submitted by 'alanwatson' >> Various reports like this one in the Taiwanese press in the last few days: http://www.cna.com.tw/News/aLOC/201207220126.aspx MoE gives the two definitions as 一年中的總收入 and 一年的總支出 It seems to me that 'annual' is an essential part of the definition so I deleted 'revenue'. Editor: The 歲入 entry is an old one, and seems likely to have been copied from the various sources that say "annual income/revenue". But since it seems to have been mindlessly reversed, "revenue" no longer comes after "annual". I think I'll keep "revenue" in the definition, though, since N says "特指国家..." ~ 一年收入的总数;特指国家在预算年度内的总收入。 and "annual income" could easily be taken to be personal income. |
Diff: |
- 歲入 岁入 [sui4 ru4] /revenue/annual income/ # + 歲入 岁入 [sui4 ru4] /annual income/ + 歲入 岁入 [sui4 ru4] /annual revenue/annual income/ + 歲出 岁出 [sui4 chu1] /annual expenditure/ |