Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42538  42540 ▶ 

Change log entry 42539
Processed by: goldyn_chyld (2012-07-20 23:38:24 GMT)
Comment: << review queue entry 41465 - submitted by 'richwarm' >>
With a name like "public security bureau", it doesn't sound like a police station to me, but I understand it does indeed function sth like a police station. Things which are called "bureau" (like "weather bureau") are often government agencies that have a head office and branch offices, but don't have local offices everywhere.

See N and J example sentences -- e.g.
Well, if I were you, I'd go to the police station straight away and report it.
噢,如果我是你,我就直接去公安局报案

So I think we should have sth in the def that explains that it's (like) a police station.

In the People's Republic of China, a public security bureau (PSB) refers to the government offices (essentially acting as a police stations, while the smaller offices are called police posts (Chinese: 派出所; pinyin: Pai'chūsuǒ) which are similar in concept to the Japanese Kōban system) present in each province and municipality that handles policing (law enforcement), public security, and social order, the other duties of such offices include residence registration as well as immigration and travel affairs of foreigners.
---- http://en.wikipedia.org/wiki/Public_security_bureau

Note -- (Japanese) Kōban = "a small neighborhood police station" (Wp)
Diff:
- 公安局 公安局 [gong1 an1 ju2] /public security bureau/
+ 公安局 公安局 [gong1 an1 ju2] /public security bureau (government office similar in function to a police station)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!