Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42150  42152 ▶ 

Change log entry 42151
Processed by: richwarm (2012-07-06 11:20:08 UTC)
Comment: << review queue entry 40207 - submitted by 'fengli' >>
Might be worth considering this amendment.

If I was at a street/market stall, or a small shop, ordering 羊肉 is likely to result in being served "goat meat".

I've never been to china so its hard to say, but I suspect what is happening is because sheep/mutton is extremely rare and most taiwan people I know say they dont like "lamb". Hence they just omit the clarifying 山羊肉.

Editor: 羊肉 is really just a construct. 羊 doesn't mean "lamb". Rather it is a generic term that covers various kinds of sheep, goats etc. See the following two definitions ~

nciku @ 羊 ~
牛科部分哺乳动物的统称。一般头上有一对角,吃草,反刍。种类很多,有山羊、绵羊、羚羊、黄羊等。

MoE @ 羊 ~
哺乳綱牛科部分動物的泛稱。皮、毛、角、骨可供使用,肉、乳可食用。有綿羊、山羊、羚羊等。

In the Wp article on the Chinese Zodiac, they have #8 ~
Goat (aka Ram or Sheep) – 羊

And in the Wp article on 羊肉, they write ~
羊肉有山羊肉、野羊肉、綿羊肉。
Diff:
- 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/
# + 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/goat meat (Taiwan)/
+ 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/goat meat/
- 羊 羊 [yang2] /sheep/CL:頭|头[tou2],隻|只[zhi1]/
+ 羊 羊 [yang2] /sheep/goat/CL:頭|头[tou2],隻|只[zhi1]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!