Change log entry 42151 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-07-06 11:20:08 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40207 - submitted by 'fengli' >> Might be worth considering this amendment. If I was at a street/market stall, or a small shop, ordering 羊肉 is likely to result in being served "goat meat". I've never been to china so its hard to say, but I suspect what is happening is because sheep/mutton is extremely rare and most taiwan people I know say they dont like "lamb". Hence they just omit the clarifying 山羊肉. Editor: 羊肉 is really just a construct. 羊 doesn't mean "lamb". Rather it is a generic term that covers various kinds of sheep, goats etc. See the following two definitions ~ nciku @ 羊 ~ 牛科部分哺乳动物的统称。一般头上有一对角,吃草,反刍。种类很多,有山羊、绵羊、羚羊、黄羊等。 MoE @ 羊 ~ 哺乳綱牛科部分動物的泛稱。皮、毛、角、骨可供使用,肉、乳可食用。有綿羊、山羊、羚羊等。 In the Wp article on the Chinese Zodiac, they have #8 ~ Goat (aka Ram or Sheep) – 羊 And in the Wp article on 羊肉, they write ~ 羊肉有山羊肉、野羊肉、綿羊肉。 |
Diff: |
- 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/ # + 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/goat meat (Taiwan)/ + 羊肉 羊肉 [yang2 rou4] /mutton/goat meat/ - 羊 羊 [yang2] /sheep/CL:頭|头[tou2],隻|只[zhi1]/ + 羊 羊 [yang2] /sheep/goat/CL:頭|头[tou2],隻|只[zhi1]/ |