Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42124  42126 ▶ 

Change log entry 42125
Processed by: richwarm (2012-07-06 00:46:12 UTC)
Comment: << review queue entry 39294 - submitted by 'albert' >>
I saw it used that way on
weibo and google confirms: https://www.google.com/search?
hl=en&source=hp&q=%E4%B8%80*%E9%94%81%E5%8C%99#hl=en&new
window=1&sclient=psy-
ab&q=%22%E4%B8%80%E4%B8%B2%E9%92%A5%E5%8C%99%22&pbx
=1&oq=%22%E4%B8%80%E4%B8%B2%E9%92%A5%E5%8C%99%22&aq
=f&aqi=&aql=&gs_sm=3&gs_upl=70528l73915l4l74528l5l5l0l0l0l1l580l2148l
2-
1.1.2.1l5l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.,cf.osb&fp=cc6676cbedf2578&
biw=1024&bih=473

Editor: The Google reference you quote is for Google @ "一串钥匙"
The top Google hit says ~
“一串钥匙”用英语怎么说?
Top answer: A bunch of keys或者a set of keys

Indeed, I would say that "bunch of keys" is a better answer than "a ring of keys".
That is, it's better to conceive of 一串 as "a bunch" than as "a ring".
And we already have "bunch" in our definition of 串.

Compare Google Images for "bunch of keys" and "一串钥匙" -- you'll find they look remarkably similar.

You may prefer to say in English "ring of keys" but that doesn't mean that Chinese people conceive of 串 as a "ring" -- it's not; it's more like a "bunch".
Diff:
# - 串 串 [chuan4] /to string together/to mix up/to conspire/to rove/to make a swift or abrupt linear movement (like a bead on an abacus)/to move across/bunch or cluster/string (computing)/classifier for rows or strings/
# + 串 串 [chuan4] /to string together/to mix up/to conspire/to rove/to make a swift or abrupt linear movement (like a bead on an abacus)/to move across/bunch or cluster/string (computing)/classifier for rows or strings/ring (of keys)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!