Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42003  42005 ▶ 

Change log entry 42004
Processed by: richwarm (2012-06-29 12:14:29 GMT)
Comment: << review queue entry 41038 - submitted by 'alanwatson' >>
of->for (English grammar)
Or should we delete this entry as an easily understood construct?

Editor: Looking at the following examples, as well as the J examples, I think we can keep this entry, as I think our definition mostly works better than what some other sources say -- "troublemaker".

「靈堂裡悲憤的死者家屬,正在怒罵推打肇事者!」
"Angry relatives of the deceased are beating the drivers who caused the accident and throwing them out of the funeral parlor!"

但對於開車撞死兒子的肇事者至今不願理賠、逍遙法外一事,他們一直耿耿於懷。
But they are still very bitter that the person who caused the accident got away with breaking the law scot-free.

危害林木的除了蛾類幼蟲,肇事者還有浮塵子、粉蝨等其他生物。
Moth larvae have not been the only pests: they have also included leafhoppers, whitefly and others.
Diff:
- 肇事者 肇事者 [zhao4 shi4 zhe3] /offender/person responsible of an accident/
# + 肇事者 肇事者 [zhao4 shi4 zhe3] /offender/person responsible for an accident/
+ 肇事者 肇事者 [zhao4 shi4 zhe3] /offender/culprit/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!