Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 42001  42003 ▶ 

Change log entry 42002
Processed by: richwarm (2012-06-29 11:52:42 GMT)
Comment: << review queue entry 41040 >>
This translates as "Dollar", which is incorrect. It should translate as "Renminbi" or "RMB".

Editor: 元 doesn't mean RMB. The term "yuan" was used from 1889 (during the Qing Dynasty) as a unit of Chinese currency, long before RMB came into being in 1948. Yuan is now used to refer to the currency of many countries, such as Japan's 日元 (yen), America's 美元 (US dollar), Europe's 歐元 (euro), Singapore's 新加坡元 (Singapore dollar) etc. Of course, Singapore and America call the units of their currency "dollar", so it's not "incorrect" to say 元 can mean "dollar".

RMB is the *currency* of the PRC;
the "yuan" is a *unit* of that currency (but also a unit of other countries' currencies);
RMB and "yuan" are not the same thing.
Diff:
# 元 元 [yuan2] /Chinese monetary unit/dollar/primary/first/
- 元 元 [yuan2] /Chinese monetary unit/dollar/primary/first/
+ 元 元 [yuan2] /unit of money (in PRC: Chinese yuan, in USA: dollar, etc)/primary/first/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!