Change log entry 41911 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-06-20 07:40:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39442 - submitted by 'fengli' >> I know this is probably technically a construct, but I wonder if the editors believe it is one of those cases a construct is be useful. My teacher used it to refer to the "global financial crisis", however it might be a little more generic than that. Editor: As far as I can see, it corresponds pretty well to the English phrase "financial tsunami" (which has 420,000 Google hits). That is, both terms refer to some sort of financial crisis in one part of the world (what one might think of as a financial earthquake) which spreads to other parts of the world -- like the tsunami that follows an earthquake. We have definitions for 金融 ("financial") and 海嘯 ("tsunami"), which make 金融海嘯 readily understandable. |
Diff: |
# 金融海嘯 金融海啸 [jin1 rong2 hai3 xiao3] /financial crisis/ |