| Change log entry 41724 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2012-06-11 09:27:07 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 40423 >> Chinesepod define it as a word. Seems like a word to me. However I guess some could consider it to be a construct. Editor: Chinesepod also has an example of a different sense of the phrase ~ 住群租房,挤公交车,我都不怕,主要是没个稳定工作,心里老是没底。 "Living with a bunch of people, squeezing onto the bus - I'm fine with all of that. It's mostly just not having a stable job that makes me feel so unsure all the time. " |
| Diff: |
# 沒底 没底 [mei2 di3] /to be unending/ + 沒底 没底 [mei2 di3] /to be unsure/to be unending/ |