Change log entry 41653 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-06-06 13:43:43 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40680 - submitted by 'richwarm' >> Really means "hound sb to death", it seems to me, and is occasionally used figuratively in the "aggravate" sense, when used hyperbolically -- like "you drive me mad" and "you'll be the death of me" -- but then, the intended meaning is pretty obvious -- as in 那个讨厌的孩子--早晚得把我逼死! |
Diff: |
- 逼死 逼死 [bi1 si3] /to hound sb to death/to constantly aggravate/ + 逼死 逼死 [bi1 si3] /to hound sb to death/ |