Change log entry 41621 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-06-02 23:16:23 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40612 - submitted by 'slacka' >> A google image search shows that the correct translation is water cooler: https://www.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&biw=1341&bih=836&q=%E9%A5%AE%E6%B0%B4%E6%9C%BA&gbv=2&oq=%E9%A5%AE%E6%B0%B4%E6%9C%BA&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=img.12...5670.5670.0.6448.1.1.0.0.0.0.0.0..1.0...0.0.wDGUCTYbtxc Editor: No, the fact that images of "water coolers" predominate in Google Images does *not* show that 飲水機 = water cooler. Wikipedia article 飲水機 ~ http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%B2%E6%B0%B4%E6%A9%9F 飲水機,又稱純水機,是一個機器裡面裝滿了純淨水、礦泉水或其他飲品,供大家飲用的機器。飲水機還有很多種類型,例如噴嘴式飲水機、按壓式飲水機等。 飲水機的類型 1) ... 2) 噴嘴式飲水機 只要壓下按鈕,水就會像噴泉一樣從口噴出,可以給人飲用上的方便。 "water dispenser" is just another name for "water cooler" (The corresponding English Wp article says ~ "A water cooler or water dispenser is a device that cools and dispenses water.") Google Images is skewed to what Google thinks you want to find. It's not a random sampling of images of the search term. A "bar" can be "length of solid material" or a "small block", but you'd never know that by looking at Google Images @ "bar". A "dell" is a "small valley" but you won't see any of those at Google Images @ "dell" -- Google will even ignore the fact that you type lowercase "d" |
Diff: |
# - 飲水機 饮水机 [yin3 shui3 ji1] /water dispenser/drinking fountain/ # + 飲水機 饮水机 [yin3 shui3 ji1] /water dispenser/water cooler/ |