Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 41602  41604 ▶ 

Change log entry 41603
Processed by: richwarm (2012-06-01 20:21:00 UTC)
Comment: << review queue entry 40556 - submitted by 'richwarm' >>
Basically a verb, I'd say, in spite of the comments at the time of original submission and on processing;
and "to step" seems to work a little better than "to stride" from what I've read.

A solider stepped in, dressed in a long coat.
一个士兵跨步进来,他穿着一件长外套。

The robber stepped over to George's cage.
抢劫犯跨步来到乔治有栅窗的工作间。

A horse of a breed developed in England, having a gait characterized by pronounced flexion of the knee.
海克尼挽马一种英国培育的马种,该马跨步时膝盖有明显的弯曲

Something almost mystical happens when you set upon tasks that deeply move you – it’s what allows you to step up and contribute something starting and significant to society.
着手去做能深深感动自己的工作,近乎神奇的事就会发生,你将因此跨步向前,对社会做出惊人和重大贡献。

The commander ordered the soldier to stand out.
指挥官命令那个战士向前跨步。

Editor: 1) Yes, I did somehow misread your GI as "Google Translate".
And not only that, I later referred to "Google Translate" as GI !
2) In my mind, if I hear "he stepped forward", it's a single step, whereas "he strode forward" is multiple steps.
So I think that "to take a (striding) step" may be about the best we can do.
3) I think "to take a step/to take a stride" also would have been not bad.
4) Thanks for taking the trouble to investigate.
Diff:
- 跨步 跨步 [kua4 bu4] /stride/
# + 跨步 跨步 [kua4 bu4] /to step/
# Editor: Yves' suggestion seems good to me ~
+ 跨步 跨步 [kua4 bu4] /to take a (striding) step/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!