Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 41511  41513 ▶ 

Change log entry 41512
Processed by: ycandau (2012-05-26 11:00:33 GMT)
Comment: << review queue entry 39786 - submitted by 'richwarm' >>
"share much in common" -- an awkward phrase? --> should be "*have* much in common"?

"two parties be congenial" is grammatically incorrect,
and I think these two examples show that "two" is not part of the meaning of 情投意合 ~

1) 只要双方情投意合、两相情愿,不管在哪里嘿咻都是很正常的事

2) Where women love each other, men learn to smother their mutual dislike.
在女人情投意合的地方,男人只能把彼此的怨恨一笔勾销。
Diff:
- 情投意合 情投意合 [qing2 tou2 yi4 he2] /two parties be congenial/share much in common/
+ 情投意合 情投意合 [qing2 tou2 yi4 he2] /to have an affinity with each other (idiom)/to find each other congenial/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!