Change log entry 41310 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-05-13 22:29:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40259 - submitted by 'richwarm' >> I don't think 搬出去 is followed by a place-noun, as implied by the definition "move out of ..." When it has the sense of "vacate one's place of residence" it's intransitive. As a transitive verb, it means something else. 如果觉得心烦的话就搬出去过 if it ' s really bothering you living here just move out 你给我搬出去 get your ass outta my house 当她听说90 %的事故发生在家里以后,她搬出去了!when she heard 90 % of all accidents occuredat home , she moved 我告诉你要你搬出去! -我的天! i told you to get out . - jesus 粉刷房间就要把钢琴搬出去。 painting the room involved moving out the piano 我们应该把一半的桌子搬出去这样活动的空间更大 we should take out half these tables so we can have more flow |
Diff: |
- 搬出去 搬出去 [ban1 chu1 qu4] /to move out of/ # + 搬出去 搬出去 [ban1 chu1 qu4] /to move out (i.e. vacate one's place of residence)/to move sth out (of a room etc)/ + 搬出去 搬出去 [ban1 chu1 qu4] /to move out (vacate)/to shift sth out/ |