Change log entry 41165 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-05-03 02:15:56 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40146 - submitted by 'alanwatson' >> Construct Editor: Hehe ... there are actually two other entries for this dish ~ 西紅柿炒蛋 and 番茄炒蛋 so I'm removing them too, along with 牛肉炒麵. Who calls scrambled eggs "scrambled chicken eggs"? What happened to the hyphen in "well-known"? And what on earth is a "Mandarin dish"?! Anyway, my wife makes this dish, and now I think I know why: apparently, it is a "really a good recipe for senility-resisting" ;-) Ref: http://www.travelchinaguide.com/tour/food/chinese-cooking/scrambled-eggs-tomato.htm |
Diff: |
- 西紅柿炒雞蛋 西红柿炒鸡蛋 [xi1 hong2 shi4 chao3 ji1 dan4] /scrambled chicken egg with fresh tomato (well known Mandarin dish)/ # Editor: also deleting the following three ~ - 西紅柿炒蛋 西红柿炒蛋 [xi1 hong2 shi4 chao3 dan4] /scrambled egg with fresh tomatoes (south China)/same as 番茄炒蛋/ - 番茄炒蛋 番茄炒蛋 [fan1 qie2 chao3 dan4] /scrambled egg with fresh tomatoes (north China)/same as 西紅柿炒蛋|西红柿炒蛋/ - 牛肉炒麵 牛肉炒面 [niu2 rou4 chao3 mian4] /stir-fried noodles with beef/ |