Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 41120  41122 ▶ 

Change log entry 41121
Processed by: ycandau (2012-04-30 14:58:31 UTC)
Comment: << review queue entry 39842 - submitted by 'richwarm' >>
1) "attention-seeking" needs a hyphen

2) Is "seeking to please" useful or correct?
Or is it perhaps a gratuitous attempt at a literal translation of the characters
which misses the mark?
Should it be at the head of the definition?

3) Are "favored" and "attention-seeking" good definitions in this entry, or a bit off the mark?
Any examples for those senses?

Editor: mostly a *sigh*
"他真的很乖,很会讨人喜欢"

"Lovely refers to things that attract people's affection and admiration"
Diff:
- 討人喜歡 讨人喜欢 [tao3 ren2 xi3 huan5] /seeking to please/lovable/charming/favored/delightful/attention seeking/
# + 討人喜歡 讨人喜欢 [tao3 ren2 xi3 huan5] /seeking to please/lovable/charming/favored/delightful/attention-seeking/
+ 討人喜歡 讨人喜欢 [tao3 ren2 xi3 huan5] /to attract people's affection/charming/delightful/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!