Change log entry 40949 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2012-04-22 22:20:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39967 - submitted by 'richwarm' >> The current definition doesn't signify anything specific to me -- it could just as well be grass on the grave, meaning that the grave has not been looked after, or meaning that the time to grieve has passed. Z ~ 指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞 M ~ 「朋友之墓,有宿草而不哭焉。」 editor: indeed, didn't realise it meant something passive with an agent. |
Diff: |
- 宿草 宿草 [su4 cao3] /last year's grass (on sb's grave)/ # + 宿草 宿草 [su4 cao3] /last year's grass (on sb's grave, ??signifying .....??)/ + 宿草 宿草 [su4 cao3] /grass that has grown on a grave since last year/(fig.) grave/to have died long ago/fodder provided to animals for the night/ |