Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40948  40950 ▶ 

Change log entry 40949
Processed by: vermillon (2012-04-22 22:20:51 UTC)
Comment: << review queue entry 39967 - submitted by 'richwarm' >>
The current definition doesn't signify anything specific to me -- it could just as well be
grass on the grave, meaning that the grave has not been looked after, or meaning
that the time to grieve has passed.

Z ~ 指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞
M ~ 「朋友之墓,有宿草而不哭焉。」
editor: indeed, didn't realise it meant something passive with an agent.
Diff:
- 宿草 宿草 [su4 cao3] /last year's grass (on sb's grave)/
# + 宿草 宿草 [su4 cao3] /last year's grass (on sb's grave, ??signifying .....??)/
+ 宿草 宿草 [su4 cao3] /grass that has grown on a grave since last year/(fig.) grave/to have died long ago/fodder provided to animals for the night/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!