Change log entry 40852 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2012-04-15 08:42:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39903 - submitted by 'richwarm' >> 负翁fù wēng debtor - It has the same pronunciation as“moneybags” in Chinese, but is opposite in meaning. So it is ironic to call a debtor “Fuweng” in Chinese. 很多有房有车的年轻人都是“负翁”,他们最担心的就是失业。失业了拿什么去还货款呢? ---- http://www.chinese-tools.com/chinese/popular/?q=%E8%B4%9F%E7%BF%81 |
Diff: |
+ 負翁 负翁 [fu4 weng1] /debtor (jocular term, homonymous with 富翁[fu4 weng1])/ |