Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40821  40823 ▶ 

Change log entry 40822
Processed by: ycandau (2012-04-12 21:19:41 UTC)
Comment: << review queue entry 39709 - submitted by 'ycandau' >>
男友有暴力倾向,要求分手,男友在8日趁她上课,强拉她进小巷拖行、痛
殴持刀威胁,被台电人员及时制止,救了一命,警方依杀人未遂函送法办。

not sure of my English here.
Often abbr to 函办
===================================================
Resubmitted because of hesitation about meaning.

On the one hand, the presence of 函 seems strange. And I found one person to say:
函送法办仅是警方用信函方式,将警方所认为施明德等人违法的事证,寄送检察官处由检 察官视警
方所提供的事证及自己搜集的事证提起对施明德等人的诉讼。 通常警方认定有违法的事情,检察
官不一定也认为该案有违法,以微罪不举的原则处理。
but another says succinctly:
送到监狱!

This very official site:
http://www.4pppc.gov.tw/web_4/modules/news/index.php?storytopic=0&storynum=25
uses repeatedly 移(函)送法辦
like another site which has:
犯罪嫌疑人移(函)送法辦者,移(函)送單位於發文移(函)送翌日起幾日內,將該移(函)
送(報告)書電子檔上傳內政部警政署刑事警察局?(A)半日(B)...

And on the other hand, I find many examples like
警方将她函送法办。
which seem to imply that the person was physically arrested. And the same news item is
sometimes described as 函送法办, sometimes as 移送法办.

http://www.4pppc.gov.tw/web_4/modules/news/index.php?storytopic=0&storynum=25

On the whole I will leave these two words with the same definition, and a rather
non-committal one, although it is clear that many people take this as being simply "to be
arrested by the police"
Diff:
# 函送法辦 函送法办 [han2 song4 fa3 ban4] /to bring to justice/to hand over to the law/
+ 移送法辦 移送法办 [han2 song4 fa3 ban4] /to bring to justice/to hand over to the law/
+ 函送法辦 函送法办 [han2 song4 fa3 ban4] /to bring to justice/to hand over to the law/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!