Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40715  40717 ▶ 

Change log entry 40716
Processed by: goldyn_chyld (2012-04-04 07:07:36 UTC)
Comment: << review queue entry 39734 - submitted by 'richwarm' >>
"to name as" typically means
- to announce an appointment
- to designate
- to identify sb as
(see examples below)

But 名為 = "to be called" or "to be known as".
Probably, this is another case of a misguided character-by-character translation
(名+為 = "name(d) + as", right? Yeah, right!)

Examples:
to announce an appointment ~
"Obama has named him as the head of his job creation committee." ---- 任命为 or 指定为

to identify sb as ~
"Man feared for his life after neighbour falsely named him as James Bulger killer on Facebook" ---- 指控为
Diff:
- 名為 名为 [ming2 wei2] /named as/
+ 名為 名为 [ming2 wei2] /to be called/to be known as/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!