Change log entry 40552 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-03-19 22:40:48 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39557 >> Its a pedestrian street from http://baike.baidu.com/view/42348.htm. car free zone should be a secondary literal definition. The term is used to describe pedestrian shopping mall district like Nanjing Si Lu in Shanghai. Editor: I guess you mean "Nanjing Xi Lu"? I find a file in Wikipedia called "HK Central Theatre Lane Shanghai Tang Car-free zone.JPG" http://zh.wikipedia.org/wiki/File:HK_Central_Theatre_Lane_Shanghai_Tang_Car-free_zone.JPG The Wikipedia article 步行街 is matched to the English article "Pedestrian zone" "Pedestrian zones (also known as auto-free zones and car-free zones) ..." Photos in the Chinese Wp article include those that show spaces that are more like zones than streets. "car free zone should be a secondary literal definition"? I would say that "pedestrian street" would be more literal than "car-free zone." |
Diff: |
- 步行街 步行街 [bu4 xing2 jie1] /car-free zone/ # + 步行街 步行街 [bu4 xing2 jie1] /car-free zone/pedestrian street (usually shopping district)/ + 步行街 步行街 [bu4 xing2 jie1] /car-free zone/pedestrian street/ |