Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40542  40544 ▶ 

Change log entry 40543
Processed by: richwarm (2012-03-18 21:42:16 UTC)
Comment: << review queue entry 39549 >>
The words literally say "confusion seven eight mess"

Editor: With idioms like this, there are
(a) the literal meaning of the characters
(b) a *relatively* literal interpretation of the characters, which helps us to make sense of the sometimes cryptic string of characters
(c) further translations, in more idiomatic English

Typically, we give (b) and (c) -- but not (a), since anyone can look up the individual characters if they wish.

In this case, (b) seems problematic, so all three phrases could be classed as (c).

In this case, (a) is as you put it: "confusion seven eight mess", but I don't think it's useful to have that, any more than it is to have (a) for other idioms.
Diff:
# - 亂七八糟 乱七八糟 [luan4 qi1 ba1 zao1] /everything in disorder (idiom); in a hideous mess/at sixes and sevens/
# + 亂七八糟 乱七八糟 [luan4 qi1 ba1 zao1] /everything in disorder (idiom); in a hideous mess/at sevens and eights/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!