Change log entry 40477 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-03-12 09:45:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39137 - submitted by 'ycandau' >> accumulating near-synonyms and making "abbr. for" the first entry seems to me inappropriate. This is a simple word, juggling with English w/o explaining why the Chinese word needs all this is an empty pastime. What's more, 物种 doesn't even mean "genus", that is 屬. "/has guts (i.e. courage)/nerve/" belongs in an entry for 有種, I don't know that the word is used in this sense *alone*. Thus it's useless and confusing here; all the more as this is here as "has guts", which is definitely not 種. It's not a CL for languages, but for the word "language", which will be indicated at 語言, so what is the use here? And that is anecdotal since it's also a CL for maybe 50 other words (emotions, abstract concepts...). If we can give guidelines in this entry as to when 種 should be used, all right. |
Diff: |
- 種 种 [zhong3] /abbr. for 物種|物种, genus/race/seed/breed/species/strain/kind/type/has guts (i.e. courage)/nerve/classifier for types: kind, sort/classifier for languages/ + 種 种 [zhong3] /seed/species/kind/type/classifier: type, kind, sort/ |