Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 40450  40452 ▶ 

Change log entry 40451
Processed by: richwarm (2012-03-10 10:51:11 GMT)
Comment: << review queue entry 39429 - submitted by 'slacka' >>
The two definitions are redundant and not as clear as one simple one. I
asking 2 native speakers about "洗碗" and they said it only applies to
dishes. Washing up, also could be used to wash one's face and hands and
this does not apply for this term.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/wash+up
other dictionaries only define as washing dishes:
http://www.linguabot.com/dictLookup.php?word=%E6%B4%97%E7%A2%97

Editor: The definition was written by native English speaker from the UK.
If you check New Century, which tends to use British English, they also have
"wash up; do the washing-up", and the latter is familiar to me as an Australian.
http://test.2u4u.com.cn/online/online_dict_new.php?lang=en&word=%E6%B4%97%E7%A2%97

But I agree that the proposed definition is clear, simple and unambiguous.

I'm not sure why you referred to linguabot -- their About page says
"The bulk of the dictionary data comes from the excellent CC-CEDICT project"
and the definitions they give indeed include "wash up" and "do the dishes"
Diff:
- 洗碗 洗碗 [xi3 wan3] /to wash up/to do the dishes/
+ 洗碗 洗碗 [xi3 wan3] /to wash the dishes/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!