Change log entry 40323 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-02-24 10:27:09 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 38552 - submitted by 'richwarm' >> Just a construct? 难解 has other senses (just as 解 does not only mean "to solve") -- e.g. hard to remove (dispel) 1 这就使他感到有一种难解的孤寂。 2 余老夫人醒过来,难解这个奇怪的梦。 hard to understand 1 毕达哥拉斯的格言是难解而真确的;他说,“不要吃你的心”。 2 他的信有些部分晦涩难解。 hard to undo 为什么解鞋带的时候,一解错就会非常难解啊? etc Either add further senses to the definition, or delete as a construct? Editor: Other editors felt that it's useful. |
Diff: |
- 難解 难解 [nan2 jie3] /hard to solve/ # Editor: added the following line, since other editors felt happy to keep 難解 + 難解 难解 [nan2 jie3] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/ |