Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40322  40324 ▶ 

Change log entry 40323
Processed by: richwarm (2012-02-24 10:27:09 UTC)
Comment: << review queue entry 38552 - submitted by 'richwarm' >>
Just a construct?

难解 has other senses (just as 解 does not only mean "to solve") -- e.g.

hard to remove (dispel)
1 这就使他感到有一种难解的孤寂。
2 余老夫人醒过来,难解这个奇怪的梦。

hard to understand
1 毕达哥拉斯的格言是难解而真确的;他说,“不要吃你的心”。
2 他的信有些部分晦涩难解。

hard to undo
为什么解鞋带的时候,一解错就会非常难解啊?

etc

Either add further senses to the definition, or delete as a construct?

Editor: Other editors felt that it's useful.
Diff:
- 難解 难解 [nan2 jie3] /hard to solve/
# Editor: added the following line, since other editors felt happy to keep 難解
+ 難解 难解 [nan2 jie3] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!