Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40181  40183 ▶ 

Change log entry 40182
Processed by: richwarm (2012-02-16 22:47:58 UTC)
Comment: << review queue entry 39091 - submitted by 'ycandau' >>
er... there must be some way to avoid this kind of phrasing.
口福 is a rather common word, not smth extraordinarily flowery.
Please rephrase as you see fit.

她是多么的惊喜于这意外的口福

Editor: I know this is similar to the first of the existing definitions, but I think changing
"fortuitous" to "happy" and "excellent" to "fine" makes it somewhat less flowery.

And I kept the second wording out of the definition :-)

Also, I thought it works better to call 口福 "a knack for ..." or "luck in ..." rather than
"chancing upon ..." because of phrases like 口福不浅 and 有口福
Diff:
- 口福 口福 [kou3 fu2] /fortuitous knack for getting to eat excellent food/luck and good timing when tasty food is involved/
# + 口福 口福 [kou3 fu2] /chancing upon good food/
+ 口福 口福 [kou3 fu2] /happy knack for chancing upon fine food/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!