Change log entry 40165 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-02-15 19:56:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 38577 - submitted by 'goldyn_chyld' >> Technically, it's a 歇后语 - can it still be considered "idiom"? Here's the definition of 问客杀鸡 (from http://zhidao.baidu.com/question/170214454.html): 歇后语 : 问客杀鸡 -- 虚情假意 就是问客人祢要不要吃鸡 如果要吃我就切杀 不吃就算了 指的是本来 自己不想做的事,而且直到对方也会拒绝,还假装虚伪的问问对方。 http://hanyu.iciba.com/wiki/3139356.shtml http://baike.baidu.com/view/5199727.htm Editor: I'm not convinced it's 歇后语 |
Diff: |
+ 問客殺雞 问客杀鸡 [wen4 ke4 sha1 ji1] /lit. asking guests whether or not to butcher a chicken for them (idiom)/fig. hypocritical show of affection (or hospitality)/ |