Change log entry 40163 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-02-15 19:46:07 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 38362 - submitted by 'goldyn_chyld' >> I got this word from my 讀報學話語(一)textbook that we used in my newspaper reading class in Taiwan. The definition comes from the textbook and here's what they add to it: 蒙: 受到;其:它的。 例句:“公平的貿易使兩國同蒙其利。” And here's how the word appears in the newspaper article they provided in the textbook: “柯林頓表示:“兩岸目前處於極關鍵時刻,未來的和平,將使台海兩岸人民 的後代子孫同蒙其利;” Editor: I don't usually split infinitives |
Diff: |
# 同蒙其利 同蒙其利 [tong2 meng2 qi2 li4] /both receive benefit/ + 同蒙其利 同蒙其利 [tong2 meng2 qi2 li4] /to both benefit/ |