Change log entry 39533 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-01-14 16:55:44 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 37635 - submitted by 'vermillon' >> construct? Editor: because the word can translate char-by-char into smth understandable in English, doesn't mean it is not a word. Of course giving the def as "steel fork" gives that impression. That's lazy editing, and that's the def in FLTRP. 钢叉 is really a word. 叉 is ambiguous, 叉子 usually means a kitchen fork; 钢叉 is needed For instance, this site offering 供应锻造钢叉锄头 is really selling "forks and hoes" -- both are steel Final def by Richard. |
Diff: |
- 鋼叉 钢叉 [gang1 cha1] /steel fork/ # Editor added + 鋼叉 钢叉 [gang1 cha1] /fork (used for gardening, farming, or as a weapon)/ |