Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 39494  39496 ▶ 

Change log entry 39495
Processed by: ycandau (2012-01-13 19:50:35 UTC)
Comment: << review queue entry 38215 - submitted by 'richwarm' >>
I think that "bail" suggests that there will be a trial, and often it
involves the deposit of
some property that will be forfeited if the suspect does not
return for trial.

In the case of 取保候审, there may have been no formal
charges laid, so there is not
necessarily any trial in the pipeline.

I have based my definition also on the following analysis:
How to Translate 取保候审: A Modest Proposal
http://www.siweiluozi.net/2011/06/how-to-translate-modest-
proposal.html
Diff:
- 取保候審 取保候审 [qu3 bao3 hou4 shen3] /release on bail pending investigation (PRC)/
# + 取保候審 取保候审 [qu3 bao3 hou4 shen3] /release from custody, under conditions, pending further investigation (PRC)/
+ 取保候審 取保候审 [qu3 bao3 hou4 shen3] /release from custody, subject to provision of a surety, pending investigation (PRC)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!