Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 39403  39406 ▶ 

Change log entry 39405
Processed by: ycandau (2012-01-10 21:28:33 UTC)
Comment: << review queue entry 37771 - submitted by 'ycandau' >>
the previous (wrong) version was 學而不思則盲,思而不學則怠
Miles changed the characters but not the meaning.

This kind of wrong translation even gets into Wp!
http://en.wikipedia.org/wiki/Foon_Yew_High_School

Editor: because all "Confucius" sites copy the first available translation on the
web, viz Legge's, doesn't mean this translation is the one and only.

Charles Muller f.i says: To study and not think is a waste. To think and not
study is dangerous.

Lau says: 'If one learns from others but does not think, one will be
bewildered. If, on the other hand, one thinks but does not learn from others,
one will be in peril.
Diff:
- 學而不思則罔,思而不學則殆 学而不思则罔,思而不学则殆 [xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4] /To learn without thinking is blindness, to think without learning is idleness (Confucius)./Learning without reasoning leads to confusion, thinking without learning is wasted effort./
+ 學而不思則罔,思而不學則殆 学而不思则罔,思而不学则殆 [xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4] /To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!