Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 39381  39383 ▶ 

Change log entry 39382
Processed by: richwarm (2012-01-09 20:33:58 GMT)
Comment: << review queue entry 38157 - submitted by 'mmmoore' >>
From imandarinpod:
『這個俗語的字面意思非常簡單,那就是搬起石頭想砸別人,卻沒想到砸了自己的腳。所以
它比喻本來想害別人,結果卻害了自己。』

Example from 句酷:
"他想骗人, 却先被人家骗了, 真是搬起石头砸自己的脚。"

Editor: Thx for that image, Yves :-)
Diff:
# 搬起石頭砸自己的腳 搬起石头砸自己的脚 [ban1 qi3 shi2 tou2 za2 zi4 ji3 de5 jiao3] /lit. to throw a stone (at someone) but break your own foot/fig. to unintentionally be the instrument of one's own misfortune in the course of trying to spite someone else/
+ 搬起石頭砸自己的腳 搬起石头砸自己的脚 [ban1 qi3 shi2 tou5 za2 zi4 ji3 de5 jiao3] /to crush one's foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom)/hoisted by one's own petard/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!